艺术学院到底有几个?
从名称上来说,“艺术”和“学院”都是中文里的常用词组,只要不含有歧义,两个词组放在一起一般表示某个具体的事物; 但如果单独拿出其中一个词来表示某一事物时,情况就比较复杂了。 单就“艺”字来说,可以指艺术(泛指)、才艺(特指个人技能)、技艺(手艺)、艺道(做某种事的技巧或原则)……等等。
再来说“院”字,它可以指有围墙的寺院(这个意思现在已较少用),也可以是学堂、学校。现代汉语里它更多是指某些职能性的机构,如医院、法院等。但古代汉语里有“学院”这个词,而且它的意思是现在的“校园”的意思——《礼记·月令》:“仲夏之月,命乐师修诵诗、舞,官校习鼓演奏。季夏四月,乃命伯夷为典,执律历,铸钟,以正音乐。是月也,命太史秉书,臣皮弁以始,百官始朝,日昕之初见于平旦。” 这里提到的“院”是一个具有特定含义的字。不过这个古意早已湮没了。 现在大部分语言中的“艺术”一词,都是英文art的译语。而art原指“手工艺”。
1735年出版的《现代英汉大词典》中,art列出的释义是:art.一、人从事智力活动所拥有的能力,即天赋。二、与“天才”同义的短语还包括:natural gift天资、inborn endowment天生才华。三、特定的技巧和知识,包括规则和程序。四、特定种类的工作,特别是那些需要高度熟练和创造性思考的行业。五、美感和审美判断力的培养。六、对任何“美好的事情”(a thing of beauty)的鉴赏力。七、特定种类的娱乐,通常指由文学、戏剧、音乐引起的精神喜悦。八、金钱或其他代价换取这种快乐。
可见,在英语中,art也是一个意义丰富的词。不过,由于西方文化对中国文化影响巨大,我们日常使用的很多词汇都来自于外语,尤其是来自英语。尽管我们平时说“艺术”时,这个“艺”字看起来颇有点中国味儿,但实际上它就是来自那个意思最接近于“art”的翻译——艺术(art)。 所以,回到你的问题来,“艺术学院”中第二个字“术”的读音应该是“shù”而不是“yù”——它表示的是“技术”,而不仅仅是“方法”“技巧”之类的意思。“艺术”两个字连在一起指的是一种特别的人类活动方式——“通过有目的地学习和练习,获得掌握技巧和能力的方法”。 而“学院”这两个字合起来的意思是“研究‘艺术’的地方”。