日本名字邮件怎么发?
谢邀 问:日本人名字的平假名/汉字写法与正式英文写法有区别吗?
答:1、首先,在日本人的名字的书写中,“姓”用汉字表示(和中国的姓一样);而“名”则用平假名表示——尽管可能是一个词,但严格来说姓名的分割是日本式姓名表达的独特性之一。而且虽然同姓的人可能会有不同的名(一个家族可能有好几个人同名,如田中俊雄、田中太郎之类……)但是姓氏是不会变的。就像我国汉族人的姓名一样,一个人有一个固定的姓和一个固定的名。
2、其次,日本人名字的书写是区分大写的,也就是姓氏和名字的首字母需大写。例如:田中 耕作(たなか こうさく) 福原 雅秋(ふくはら のらつき) 而如果写成日语汉字形式就不需要大写了。如把上面的两个人名写成:田中康作、福原雅秋。
3、最后,也是最容易弄错的一点,那就是日本人名字的读法根据性别不同而有很大的差异。 日本男性的名字的读音按照“名-姓”的方式读,和汉字写得一样。因此: 上面二位的名字可以翻译成:
田中(たなか)·耕作(こうさく) 福原(ふくはら)·雅秋(のらつき) 但是!!!!!!!!!!女性名字的读音大有学问,因为日本女性在古代是没有名字的,只有姓氏(不过现在也有极少数的女性只有名没有姓)。因此在古代的文献中出现“无名”“不祥”等表示女性的字。现代的日本女性有了自己的名字,但是由于传统文化的影响,在名字中保留“无”字的用法。
所以!!!!!!!!!女孩子的名字一般是“名—姓”这种方式来读,而且第一个字一定要发音。比如上面两位美女的名字可以这样读出来:
田中(たなか)・恵美(えみ) 福原(ふくはら)・彩夏(あいか) 但是!!!!!!!如果是在一封信件或其他正式场合,由于无法区分“名”和“姓”哪个该发音哪个不该发音,所有名字中的一个字都须发成清音。这会让名字听起来很奇怪。如上面两个名字,应该这样读:
おめでとう!