欧几里德的学生?
《几何原本》是一部影响深远的通俗哲学和科学著作。该书首次系统论述几何学的原理并加以证明,介绍了当时几何学的全部成果。作为书名的“几何原本”原意是指从某一特定的基础或者起点开始论证的过程。 该书对后来自然科学的产生产生了十分深远的影响,被马克思誉为“呈现在我们面前的最伟大的劳动结晶”。 《几何原本》在中国有《欧几里德几何》和《欧氏几何》两种译法。本书按照世界几何学发展的总背景,分为三编六卷。第一编为平面数学,第二编为立体数学,第三编为欧几里德未完成的数论。
《欧几里德几何》的首次传播
公元前300年左右,欧几里德的几何学在美国亚历山大城得到推广。不幸的是,亚历山大城堡大火烧毁了欧几里德的著作。经过100年的岁月,公元前200年左右,亚历山大里亚学者埃诺克·巴西克才把欧几里德的《几何原本》翻译成阿拉伯语。阿拉伯文译本流传了很长岁月,直到12世纪才转为拉丁文。1543年,意大利人奥托·格罗特勒把拉丁文译本翻译成德文。《几何原本》的第一个完整译本是1637年,由法国人安德廖•萨吉里以英文发表的,从那时一直到1816年,该书除了一些残缺的部分以外,是凭着萨吉里翻译的文本才保存下来的。 后来,几何原本得到了越来越多的读者。1826至1847年,巴黎著名的贝索博士花了半个世纪的心血,把残缺了几百年的原书翻译成法文。1847年,巴黎科学团体为纪念欧几里德逝世2200周年,以14开本影印了《几何原本》。1895年,几何原本第一次以《欧几里德几何》的名称在伦敦用16开本重版。
《欧几里德几何》影响
亚里士多德曾说:“几何学是哲学的花朵。”对这句话最好的解释莫过于欧几里得的《几何原本》。在本书中,欧几里得先假定一些公理,然后从其公理出发,严格推证一些结论。这些结论不仅具有普遍性,更具有逻辑性。正如著名学者华罗庚所说的,“几十年来,《几何原本》在我脑海里几乎成了一本密绝不通的书,特别是当它作为高等数学基础时,更是如此。但是,当我读了沙夫茨伯里(1711—1766)翻译的《几何原本》这个中文本以后,特别是它的上册,它的逻辑的严整性真是令我惊佩不已”。