语言学中art是什么意思?
我猜题主指的是“art”这个单词在术语中的意思,而不是艺术(art)本身的意思。 关于这个问题,我正好最近做了一下相关研究,就写一个长一点的解答。 先来看《现代汉语大词典》对“art”的解释: 再来看《辞海》(第六版)对“art”的解释: 两本词典对“art”的定义都作了简化处理,没有给出完整定义。不过我们可以发现其中有一些重合的词条解释,比如: 美学、艺术作品、艺术家等等。这些词条的重合说明“art”这个词有着相对稳定的意义。 虽然“art”有着确定的英文解释,但我们并不能够简单地赋予它确切的中文翻译。因为art是一个英文单词,同时它又指代一种文化现象和一系列作品。这一现象和这一系列作品必然受到某个或某些特定文化的影响乃至塑造。所以art的准确中文译名应该是一个包含定语的名词短语: 有一定文化意义的 艺术品(作品)
1. Art是一个英文单词,这是不言而喻的。我们很难给它的定义加上定语,因为它太抽象了。比如“艺术的”“有艺术感的”“为艺术的”“从事艺术”这样的短语都不是恰当的定义。之所以这么说是出于如下考虑: 因为我说一个人“有艺术感”,这句话意味着我对这个人以及他的作品或者行为进行了评价,也就是我的主观意见夹杂在里面了;如果我只说“X是有艺术感的”,那么这种评价就是中立的,更接近事实描述。同理可证其他表达方式。 所以最后我得出这样一组表达方式作为Art的定语: 相对的、相对的、社会的、技术的、艺术的、审美(观)的…… 这个短语表达的意思其实是非常不清晰的,因为它并没有把“art”放在一个有确定含义的环境中。也就是说,加了这些定语之后,我们仍然无法明确地说出到底哪一种东西是“art”。因此我认为把这个短语给“art”下一个精确的定义是不可能的。
2. “art”所指代的文化现象是一种人类特有的社会现象。既然提到了社会现象,它就必定会受到某种文化的熏陶。因此为了研究或者讨论的方便,我们往往需要首先区分不同文化中所呈现的“art”形态。当然,所谓“art”的形式是指它外在的表现形式,而“art”的内容则指的是这种形式所承载的内容——不管是思想观念还是故事情节抑或是视觉形象。 我们常常说某某艺术品(作品)带有明显的XXX风格/特征。这里的风格/特征其实就是指该作品的“art”形式;而作为“art”内容的部分则是由作者通过创作表现出来的。所以,只要确定了“art”的形式和内涵,该“art”的所有物就被赋予了确切的所指。
3. 最后,我们需要给“art”找一个足够广博的中文译名来指代上述所有的事物。“艺术品”(作品)显然不行,因为它指代的过于狭窄;“艺术设计”则更为宽泛,它能覆盖到上述所有现象并且不会重复。所以我认为“art”最恰当的中文名称应该是“艺术设计”。