什么学校出同声传译?
现在没有大学开设同传专业,一般出国读研,选择MTI翻译硕士的同传方向。 国内目前有几家院校在MTI招生上写着“培养同传”,但是实际上并没有这个方向。因为同传的译文反馈和审校流程非常专业,不是短时间能训练出来的(而且优秀同传的语言能力往往超出很多人的想象)。
有的学校把MTI的翻译理论与实践分成了两个方向,比如北外,翻译实践是笔译,翻译理论则是跨文化传播。有些学校的MTI是分成英汉互译、汉英互译两个方向的,而翻译理论部分大多数学校都是和翻译实践并在一起的。 虽然目前没有设立专门的同传专业,但上面提到的几个方面,都是未来从事同传工作必备的能力。
因此建议有志于日后从事同传工作的小伙伴们,在选择考研院校和专业时,注意考察目标院校的MTI项目。 MTI作为全国统考的项目,其科目设置较为固定,主要考察英语(二)翻译基础、汉语写作与百科知识。个别学校会有所不同,比如北外会把翻译基础分为英译汉和汉译英两部分,各占150分;而上海外国语大学则会在翻译基础之外,额外增加一道段落翻译题。
除了考察英语和翻译基本功以外,MTI还会通过初试试卷考察学生的汉语水平,因为MTI的复试环节也会涉及古文翻译、文言文阅读等测试。 而对于想要报考CATTI三级、二级笔译的同学们来说,提前锻炼英汉互译能力和汉语表达能力同样重要。