意大利居留叫什么?

咸斐咸斐最佳答案最佳答案

15-16年生活在那不勒斯,当时在那上学,拿到了学生居留,那不勒斯的签证官很逗,给我盖的章是“留尼旺”(我也不知道为什么不是意大利),还问我是不是印度人。。。。

以“liu nian wang ”为关键词搜了一下。 发现了一个帖子 大概意思是中国人因为拼音关系经常把“i”和“e”弄混,导致签证上的名字都是错的。 因为有亲身经历,所以觉得这个可能性很大。 我在申请工作居留的时候遇到了相同的情况,我的名字正确的拼写应该是ZHOU XIAO YIN(周晓音),但是我在护照上登记的姓名是ZHOU XIAOYIN (周小音),两种拼写都正确,但是意方人员在录入系统时候把拼音“o”打成了数字“0”,导致了在系统中查到的姓名是ZHOUXIAOYINO,也就是“周肖音”。

为了避免麻烦,我就直接照搬了系统的拼写,在申请表中写了“周肖音”(自认为这是最明智的选择,否则可能会更尴尬)。 在办理完材料交给签证人员时,他看了看材料,笑着说“你的名字又错了!” 我一脸懵逼,问“哪里错了?” 他说“姓和名颠倒了” 。。。。。 所以啊各位,出国之前把自己的证件啊啥的都整明白了再出门啊~~~~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!