日本教授送礼说什么好?

巩眩运巩眩运最佳答案最佳答案

日本人之间馈赠礼物是很平常的事,即使是陌生人也可以送,对方也可能会回赠礼券或服务。不过如果不是很熟的人或者关系还没有到可以赠送很贵重的礼品的程度时,一般会先询问对方“可否收礼”然后再决定是否赠送。虽然一般是在正式场合下问这种问题,但是用词比较委婉。 例如在新年给公司同事发贺电或短信时可以写“在新的一年里,希望您可以接受我的礼物”……等等类似的话,在邮寄礼物的时候也可以在包装上写“若蒙不弃,谨此献丑……”之类的字样。如果直接给完全不认识的人送昂贵礼品的话,会被认为是无理取闹而被拒之门外。当然如果真的是要送这种礼物的话,最好事先打听到对方的电话号码和姓名,在送的时候说是第一次见面,然后自报家门后再说可否收礼的话就比较自然了。

在日本如果收到朋友突然寄来的奇怪礼品的话,一般不会直接问“这是什么?”而是会说“啊!你居然给我……真是太谢谢你了!”之类的话来掩饰自己的惊讶并表示感谢。

詹永先詹永先优质答主

“このお土产をお受け申してよろうか。” “能收下这个礼物吗?” 这是我在东京大学给一个日本人写的贺年贺卡中,用到的句型(虽然日语能力测试只有5级……) 这种句子就是日常寒暄常用的那种。

“これは何ですか。”“这是什么呀?”…. 问问题的话用なんだ、いったんじゃない?等等表达方式都可以的。

如果是你送的东西,那么一般不用「こちらへどうぞ」之类,因为对方已经看过了,所以直接说「これはお前に赠りたいもの」「これが俺の愿い物になると思ってくれたな」就可以了。 如果是别人给你寄送的礼物时,为了表示礼貌,可以用「これに対してごめんました」「こんばんは、これが拝見になります」等语来表示感谢和回礼。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!