日本问候邮件怎么写?
这个我有经验,之前我去日本自由行,给朋友寄明信片和邮件的时候就是这么写的(已征得本人同意发表出来),因为不知道对方姓什么所以写了「おめでとう」,知道的话直接写名字再加君は、さよなら之类更正式。这封信还得到了邮政当局的盖章认证哦!
我写这种短一点的信件都是用「よいことありますか」开头,表示「收到你的来信我很高兴/有你这样的好朋友真好/能和你成为知己我感到很幸运等等」的意思;然后中间可以叙述一下最近的生活状况,例如「今年の夏休みも楽しんで過ごしました」「友达には久し振りに会いたかったので楽しく过ごしました」之类的,最后以「期待再次收到你的来信」为结尾。虽然日本有「复書き回すな」这句谚语(意思是不要一遍遍地重复着写信,有点骂人的意思),但我还是把这句话写在信件最前面,以防万一。 如果是发给熟人的比较简单的问候信就可以不用那么正式,「おめでとう」或者「ようこそ」都可以。
但发邮件的话好像日本人更喜欢用「おめでとう」,而「ようこそ」似乎用在比较正式的场合比如公司内部邮件联系时比较多。
除此之外还有像「ご無事であってください」这样比较礼貌客气的表达方式也常常被用到,它的意思就是「希望你一切都好!」。 但我觉得「ご無事であってくだサイ」比「ご無事であるな」听起来更顺耳一点嘿嘿嘿~ 其实不管是写成什么样的邮件,最重要的是要体现出你对对方的尊重以及你们之间友好的关系。