新加坡华文哪与那?
“新加坡华文”,我念书的时候,老师跟我们说过一个词,叫“华社认同(Chinese Identity)”,这个概念是70年代由一群华人学者提出的,他们认为在新加坡这种外来移民建立的国家里,“华人”的概念应该剔除“原籍土著”的族群意识而更强调“新侨族群”的自我认同,因为后者才是拥有共同文化和历史记忆的基础。 以“华裔”指代“中国土生土长的华人”显然是不恰当的,事实上,大多数的新加坡华人根本就不是华裔,因为他们的祖辈并不是在中国生活过的。 用“华侨”来称呼这些海外移民的后裔也不准确,因为“华侨”一词本来指代的是从广州、福州等华南沿海城市出国的华人,其祖籍地多为福建。
这些学者建议采用一个新的名词来表达他们所研究的这群人的身份——“新加波华文”或者简称“新华文”(The New Chineseness),这个词在学术界流传甚广,被广泛用于研究这一群体的文化和社会行为。 因此当有人问你"你是哪里人啊?”你大可以理直气壮地回答“我是新华人!” 如果你说你是中国人,别人再问“那你们那里话怎么说呀?”你就可以得意洋洋地吐出一个字正腔圆的“华”给他听——这字儿,可不是盖的哟~